Έχουν μνήμες οι πέτρες. Τienen memoria las piedras Ένα μου ακόμη ποίημα και στα Ισπανικά από την Γεωργία Κόλλια.

Τienen memoria las piedras, las ostras de las ceràmicas y las grietas de las estatuas de màrmol cuentan historias. Se han oxidado con recuerdos y los siglos han derramado, encima de ellas, historias que nadie puede leer, correctamente. a no ser los poetas y los fantasiosos, caracoles y mariposas y nadie mejor. Las piedras tienen memoria igual que las cèlulas. Kartsonakis Pan Η απόδοση στην Ισπανική γλώσσα έγινε από την καθηγήτρια των Ισπανικών Γεωργία Κόλλια και την οποία φυσικά την ευχαριστώ πολύ Έχουν μνήμες οι πέτρες. Των κεραμικών τα όστρακα και των μαρμάρινων γλυπτών τα θραύσματα λένε ιστορίες. Έχουν οξειδωθεί με αναμνήσεις και οι αιώνες έχουν, επάνω τους, σταλάξει ιστορίες που κανείς, σωστά, δεν μπορεί να διαβάσει παρεκτός ποιητές και αλαφροΐσκιωτοι σαλιγκάρια και πεταλούδες κανένας άλλος καλλίτερα. Έχουν μνήμες οι πέτρες. Έτσι όπως και τα κύτταρα . Καρτσωνάκ...